Учёные из Narikbaev Universiteti создали версию первого закона, написанного на «понятном» языке, сообщил «Курсиву» вице-спикер сената Жакип Асанов. По его словам, работа над упрощением текста закона состояла из двух частей — улучшение читаемости и создание словаря юридических терминов на казахском языке.
«Эта работа состоит из двух частей. Во-первых, законы должны быть читаемы. Здесь я сразу хочу сказать , что это проблема всех стран, через которую проходили многие. Но есть и другая сторона, словарь (юридических — прим. ред) терминов, так как они по-разному применяются в разных законах, особенно на государственном языке», — рассказал Асанов.
Он отметил, что в части читаемости работа уже завершена, а по терминам — должна завершиться в ближайшие дни. Презентовать оба документа планируют осенью.
«Мы хотели перед Днём Конституции рассмотреть, но потом прозвучала мысль, что эти два направления нужно рассматривать вместе, иначе не получится. Учёные уже написали закон «О защите потребителей», то есть будет действующий закон и его версия от учёных о том, каким он должен быть. И мы этот текст будем презентовать. По срокам, я надеюсь, что сентябрь-октябрь максимум», — добавил он.
Ранее о начале работы над двумя законопроектами, которые будут написаны на «понятном» языке, сообщил ещё в конце мая спикер сената Маулен Ашимбаев. Он тогда подчеркнул, что язык казахстанских законов очень сложный, и даже специалистам бывает трудно разобраться в них.
«Язык законов очень сложный, и в них даже специалисту очень сложно разобрать. Есть законы, которые читаешь, и профессионалу юристу сложно с первого раза понять на что работает эта норма. Это большая проблема, её мы подняли в сенате. Как это сделать, мы сейчас обсуждаем. И возможно, мы сможем упростить язык законов, что станет важным шагом с точки зрения развития правового государства», — поделился Ашимбаев.
«Курсив» писал, что с марта 2024 года в Казахстане внедряют поэтапный переход к разработке законопроектов на казахском языке. Об этом сообщили в правительстве, отвечая на запрос депутатов, недовольных сложившейся практикой разработки законопроектов на русском языке с переводом готового документа на государственный язык.
По словам мажилисменов, в результате значения слов и терминология законов в казахской версии может звучать некорректно или искажаться. При этом парламентарии также отметили, что из 3 589 принятых в стране законопроектов только два — «О миграции населения» и «О языках» были полностью подготовлены и приняты в изначально казахском варианте, но критики к качеству их текстов тоже было немало.
Недавно депутат мажилиса Ринат Заитов предложил обязать продавцов оказывать услуги на казахском языке. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что в обществе существует путаница и недовольство, возникающее из-за недостаточного использования казахского языка в сфере обслуживания.